本文目录一览:
关于时事新闻的英语词汇
1、news是新闻报道或新闻资讯。news这个词通常用于描述最新发生的事件、消息或信息,特别是在媒体、新闻领域。以下是关于news的 基本含义:news是一个英语词汇,其基本含义是“新闻”或“报道”。它可以是印刷品、电子媒体传递的最新消息和信息。这些消息通常是关于事件、时事、政治、社会动态等的报道。
2、播音员和记者口误的情况 虽然newspaper的复数形式是newspapers,但有些华裔新闻记者和播音员在英语主持时,由于中文语言影响,可能是习惯性地在名词后加上“-s”,导致在说到多个newspaper时说成了“newspaperses”。这种情况在英语世界中是很不常见的。
3、在国际交流、商务场合或学术研究中,“Times”常被用来指代某个特定的历史时期或阶段。在媒体和新闻中,“Times”常用来表示报纸、杂志等媒体所报道的当下时事。 英文名的通用性:“Times”是一个通用的词汇,不仅在英语国家广泛使用,也在其他多语言国家中得到认可。
4、新闻英语也有其明显的词汇特点。第一,常用词汇有特定的新闻色彩。新闻报导常使用某些词汇来表达事实和事件,因此这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报导相联系的特殊意义,成为新闻体词语(journalistic words)。
5、新闻英语称这类词为synonymsofallwork,如back;ban,curb。第三,大量使用缩略语北京翻译公司认为这主要是为了节省时间和篇幅。比如WB;ASP;biz等。
6、VOA的“标准英语”新闻按其题材范围和播出顺序分为国际新闻(The Latest world News)、经济金融新闻(Economic And Financial News)、体育新闻(Sports News)、要闻选播(Top News Stories Of The Hour)等。
hotpotato是什么意思?
hot potato 中文翻译 n. 困境, 烤马铃薯 hot potato。hot的意思是热或烫。 Potato就是土豆。热的土豆固然好吃,但是它会烫你的手,你会想法马上甩掉的。 Hot potato作为俗语,它的意思就是一个争论很激烈的问题,没有一个人愿意为它承担责任。
Hotpotato的意思是热门话题或者热点话题。关于hotpotato的详细解释如下:Hotpotato的基本含义 Hotpotato是一个英语词汇,直译为热土豆。在网络用语或者日常交流中,它常用来形容一个话题或者事件非常热门,引起广泛关注。
Hot potato的意思是烫手山芋或棘手问题。这个短语起源于一个古老的西方游戏,叫做Hot Potato。在这个游戏中,一个热的土豆(或其他类似的物体)被传递给一群人,每个人都要尽快地将它扔给下一个人。
hot potato这个词组的字面意思是热土豆,但在英语中它的含义是指一个敏感或棘手的问题。 如果你说某个问题是一个hot potato,那就意味着这个问题很难解决或者会引起争议。这个词组通常用于形容政治或社会问题,因为这些问题往往很复杂,充满争议,并且难以找到解决方案。
hot potato 英 [ht pteitu] 美 [hɑt pteto]n.烫手的山芋; 棘手的人[问题]烫手的山芋:山芋煮熟后肉质比较松软,之所以说山芋烫手,就是指的棘手的问题,热山芋不但烫手而且因为肉质像泥巴一样粘人会把人烫伤。故此说法。
热点用英语怎么说
热点可以翻译为 hotspot、hot spot、hot points 或 warm spots。 热点话题可以译为 hot topic 或 much-talked-about topic。 热门新闻可以译为 hot news。 热点问题可以译为 hot issue、front-burner issue 或 hot topics。
热点的英文:hotspot 英 [htspt] 美 [htspt]热点,热区 At present, the system construction and value for enterprise agility is in hotspot.对企业敏捷性的体系构建与评价是目前研究的一个热点问题。
在英语中,HS是一个常见的缩写,代表着Hot Spot,中文意思是“热点”。这个缩写词在学术科学领域,特别是在物理学中有着一定的流行度,具体为213。HS用于表示在特定情境下处于热点状态的区域,例如战争冲突地带或者科技领域的新兴研究领域,如嵌入式系统的发展。
在英语世界里,表达热点话题的词汇丰富多样,每一种都有其独特的含义和适用场景。首先,我们来聊聊Hot topics,直译即热门话题,涵盖了广泛的社会、文化或行业内的热议焦点。紧接着,Focused areas强调的是集中精力的焦点领域,那些正在吸引大量关注和讨论的特定领域。
英语里面热点怎么翻译?
1、在不同的语境中,热点的翻译也有所不同。 热点可以翻译为 hotspot、hot spot、hot points 或 warm spots。 热点话题可以译为 hot topic 或 much-talked-about topic。 热门新闻可以译为 hot news。
2、然而,Hot spot这个词汇的含义并非总是积极的,它在英文中常指困难、危险或不稳定的地方,比如冲突地区或自然灾害频发的区域。因此,将投资热点直译为investment hot spot可能会引发误解。
3、热点,旅游热点的英文翻译_百度翻译 热点,旅游热点 Hot spots spots_百度翻译 spots 英[spts] 美[spts]n. 斑点; 地点( spot的名词复数 ); 少量; 污迹;[例句]They stayed at several of the islands top tourist spots 他们在岛上最著名的几处旅游景点作了停留。
谁能提供些新闻专业重点名词的英语??
accredited journalist n. 特派记者 advertisement n.广告 .advance n.预发消息;预写消息 affair n.桃色新闻;绯闻 anecdote n.趣闻轶事 assignment n.采写任务 attribution n. 消息出处,消息来源 back alley news n. 小道消息 back grounding n.新闻背景 Bad news travels quickly. 坏事传千里。
职业名词英语有scientist(科学家)、detective(侦探)、fisherman(渔夫)、fire fighter(消防员)、journalist(新闻记者)、lawyer(律师)、barber(理发师)、singer(歌手)、engineer(工程师)等。
英语中有s但不是复数的名词有:news:新闻,消息;新闻报导。athletics : 田径;竞技;体育运动;田径运动。acoustics:声学;音响效果,音质。aerobics:有氧运动法;增氧健身法。aeronautics :航空学;飞行术。
省略助动词:为了使标题更加简洁,助动词也经常被省略。例如,“Calls for new trade deal”中的助动词“he”被省略了。第三,英语新闻标题通常采用被动语态或动名词作为动词形式。这是因为被动语态或动名词可以突出新闻的主题和重点,而且更加简洁明了。
The Economist里面的英文用得非常好,很值得学习,但里面的题材比较深,专业名词很多,所以有时看起来会很累...不过听说每期的The world this week都是短小精悍的新闻综述,你不妨先从那里入手啊。而China daily有大部分的新闻,评论,分析和特写,想都不用想,不适合用于自学,较复杂较难。
英语in today’s headlines翻译成中文是:“在今天的头条新闻中”。重点词汇:headlines,headline的第三人称单数和复数 单词音标 headline单词发音:英 [hdlan] 美 [hdlan]。
还没有评论,来说两句吧...